Questo è il motivo per cui cedere il controllo politico alla classe dei creditori raramente ha comportato una crescita economica e un aumento della qualità della vita.
This is why relinquishing policy control to a creditor class rarely has gone together with economic growth and rising living standards.
per qualsiasi danno derivante dall'intrusione informatica da parte di terzi che abbia comportato una modifica delle informazioni rese disponibili sul Sito;
All and any damage arising from computerised intrusion by a third party, resulting in a modification to the information made available on the Website;
Da stime recenti emerge che l'impatto di lungo periodo dei flussi di popolazione tra il 2004 e il 2009 sul PIL dell'UE-15 ha comportato una crescita supplementare dello 0, 9%.
Recent estimates suggest that the long-term impact of the population flows between 2004 and 2009 on the GDP of the EU-15 was an extra 0.9%.
Le statistiche della ricerca mostrano che l'estratto di caffè verde ha comportato una perdita di peso di circa il 5, 7%; e un aumento del 4% nel LM / FM (massa magra / massa grassa).
The statistics in the research show that green coffee extract resulted in a weight loss of about 5.7%; and an increase of 4% in the LM / FM (lean mass / fat mass).
“Il primo è stato che l'elevato costo dell'esternalizzazione ha comportato una riduzione dei margini di guadagno.
“First, the high cost of outsourcing reduced our margins.
La crescita del gruppo Pfeifer in passato ha comportato una commistione dinamica di vari marchi.
The company’s growth has lead to a dynamic cooperation between various brands.
Non va mai dimenticato che la crisi della fede ha comportato una crisi del matrimonio e della famiglia e, come conseguenza, si è interrotta spesso la trasmissione della stessa fede dai genitori ai figli.
We must continually bear in mind that the crisis of faith has led to a crisis in marriage and the family and that, consequently, the transmission of faith itself from parents to children has often been interrupted.
Uno studio sull'efficacia della chemioterapia nosocomiale (SENIC) ha osservato che le routine di sorveglianza e controllo intensivo delle infezioni hanno comportato una riduzione del 32% nei tassi di infezione in un periodo di 5 anni.
A study on the efficacy of nosocomial chemotherapy (SENIC) found that intensive infection control and surveillance routines resulted in a 32 percent reduction in infection rates over a five-year period.
Se che abbia comportato una perdita della vista a seguito di una lesione del nervo ottico, causata da insufficiente apporto di sangue, nota come neuropatia ottica ischemica anteriore non arteritica (NAION)
If you have ever had a condition involving loss of vision due to damage to the optic nerve from insufficient blood supply known as non-arteritic ischemic optic neuropathy(NAION)
Questo avrebbe comportato una grande intelligenza.
And that would have brought great intelligence.
Il dottore ha detto che è fortunata, la coltellata ha comportato una lacerazione, e non una perforazione.
The doctor said she's lucky the angle of the blade resulted in a laceration and not a puncture wound.
Non se consideriamo che la vendita parziale della compagnia di Sid era all'orizzonte, vendita che avrebbe comportato una revisione della contabilita' della societa'.
Not considering the partial sale of Sid's company was on the horizon, a sale that would mean a review of the company's books.
Ciò ha comportato una significativa contaminazione chimica e un deterioramento dell'ambiente, con impatti inevitabili sull'economia, sulla società e sulla salute delle persone.
This has resulted in significant chemical contamination and deterioration of the environment, with unavoidable impacts on the economy, society, and the health of the people.
Grandine, forti precipitazioni, inondazioni e siccità dovute ai cambiamenti climatici hanno comportato una riduzione delle rese (AEA, 2017c).
Hail, heavy rainfall, floods and droughts, brought about by climate change, have led to reduced yields (EEA, 2017c).
Nel 2006 l’apprezzamento dell’euro nei confronti dello yen giapponese ha comportato una diminuzione di circa 0, 6 miliardi di euro del controvalore delle attività denominate in yen detenute dalla BCE, che è stata imputata al conto economico.
In 2006, the appreciation of the euro vis-à-vis the Japanese yen resulted in write-downs in the euro value of the ECB’s holdings of yen-denominated assets of some €0.6 billion, which were expensed in the Profit and Loss Account.
L'improvvisa crescita dell'azienda ha tuttavia comportato una serie di nuove sfide per il reparto IT.
This sudden growth presented a number of new challenges to the IT department.
In questo settore, l’esigenza di trovare delle risposte ad una continua richiesta di benessere abitativo ha comportato una continua ricerca di soluzioni, tecnologie, ingegnerizzazione sempre più sofisticate e funzionali.
In this sector, the need to find answers to a continuous demand for comfortable living, has implied continuous research of ever more sophisticated and functional solutions, technologies and engineering.
La crescente richiesta di fonti energetiche in tutto il mondo ha comportato una ricerca e uno sviluppo intensivi in molti paesi, per soddisfare queste richieste.
The growing demand for energy sources worldwide has resulted in intensive research and development in many countries, which seeks to meet these demands.
L’attuazione dell’iniziativa avrebbe comportato una profonda riorganizzazione senza precedenti del sistema monetario e avrebbe esposto la Svizzera ad alti rischi e a costi potenzialmente elevati.
Implementation of the initiative would mean an unprecedented radical reorganisation of the nation’s monetary system, which would expose Switzerland to high risks and potentially high costs.
Questo progetto ha comportato una riduzione del 30% degli spazi ufficio e un risparmio annuo di EUR 6 milioni al Governo federale, una diminuzione del 55% nell’utilizzo di carta per la stampa e un taglio del 60% nella spesa per i mobili da ufficio.
This has resulted in a 30% reduction in office space and saves the federal government EUR 6 million each year, a 55% reduction in the use of paper for printing, and a 60% reduction in office furniture expenditure.
Resta il fatto, tuttavia, che la pandemia ha comportato una nuova serie di sfide e non abbiamo altra scelta che affrontarle.
The fact remains, however, that the pandemic has brought about a new set of challenges, and we have no other choice but to face them.
Questa energia spirituale è stata assorbita dai chakra dei cercatori; quindi uno scambio di energia che ha comportato una differenza di temperatura.
This spiritual energy was absorbed by the chakras of the seekers; an energy exchange was created and hence resulted in the temperature difference.
Per quanto riguarda la bilancia corrente, l'indebolimento della domanda interna ha comportato una contrazione del disavanzo rispetto ai livelli estremamente elevati.
Weakening domestic demand has led to a reduction of the current account deficit compared with the earlier very high levels.
Nonostante le deviazioni operate sulla linea del Lötschberg/Sempione, questi eventi hanno da soli comportato una perdita di volume del 6% su base annuale.
Although traffic was rerouted via Lötschberg/Simplon, these events alone led to a 6% loss in volume for the year.
Negli ultimi due anni abbiamo assistito a fantastiche vendite di nuovi macchinari e ad un aumento degli ordini di produzione nell'industria delle bevande e questo ha comportato una scarsità di macchinari usati sul mercato.
The last couple of years has seen fantastic new machinery sales and increased production orders across the beverages industry and this has meant a scarcity of used machinery in the market.
Ciò ha comportato una migliore copertura di tutti i serbatoio con livelli di luce più coerenti e numeri PAR nonché un aspetto pulito nel suo soggiorno.
This resulted in better coverage across the tank with more consistent light levels and PAR numbers as well as a cleaner look in his living room.
Nalco Water ha presentato un piano che nell'arco di sei mesi è stato approvato, implementato e ha comportato una maggiore sostenibilità.
Nalco Water presented a plan that was approved, implemented and delivered sustainability savings within six months.
In alcuni casi tale situazione ha creato difficoltà, in particolare per i titolari di diritti di altri paesi, quando cercano di esercitare i loro diritti e ha comportato una gestione finanziaria carente dei proventi riscossi.
This has led in a number of instances to difficulties, in particular for non-domestic rightholders when they seek to exercise their rights, and to poor financial management of the revenues collected.
Tale evoluzione ha però necessariamente comportato una serie di ulteriori conseguenze.
However, that development necessarily entailed a number of further consequences.
Il processo di certificazione di AppEsteem ha comportato una rigorosa revisione tecnica a più livelli di RegHunter...
AppEsteem's Certification process entailed a rigorous multi-level technical review of RegHunter...
Nel corso degli ultimi 29 anni dalla costituzione di PLG, abbiamo assistito ad una crescente globalizzazione dei mercati che ha comportato una maggiore complessità dell'ambito legale.
Over the last 29 years since the formation of PLG, we have seen increasing globalisation of markets, which has caused the legal environment to become more complex.
La conclusione generale dell’audit è che l’attuazione del regime ha comportato una serie di aspetti discutibili:
The overall conclusion of the audit is that the implementation of the scheme resulted in a number of questionable features:
Il passaggio al modello elastico della Meccanica Globale ha comportato una rinormalizzazione proprio delle ipotesi riguardanti il movimento della massa rispetto al modello precedente semirigido.
The switch to the elastic model of Global Mechanics precisely implied a renormalization of the hypotheses regarding the movement of mass vis-à-vis the older semi-rigid model.
per danni di qualsiasi tipo, derivanti da una intrusione fraudolenta di terzi che abbia comportato una modifica delle informazioni messe a disposizione sul Sito;
any damage of any nature whatsoever resulting from a fraudulent intrusion by a third party which has entailed a modification of the data placed at your disposal on the Site.
La crisi economica tuttavia ha comportato una diminuzione dei flussi di mobilità tra paesi dell’UE: nel periodo 2009-2011 sono diminuiti di un terzo rispetto al periodo 2006-2008.
However, the economic crisis has led to a decrease in mobility flows between EU countries – in 2009-11, intra-EU mobility flows dropped by one third, compared to the 2006-08 period.
Tali eventi hanno comportato una riduzione imprevista della spesa per l'esercizio in oggetto, nonché del tasso di esecuzione.
These events led to an unforeseen decrease in expenditure for that year and in the implementation rate as well.
I livelli di preparazione negli Stati membri sono molto diversi tra loro il che ha comportato una frammentazione degli approcci nell'Unione.
Member States have very different levels of preparedness leading to fragmented approaches across the Union.
Tale ritardo nell’attuazione e l’assenza di obbligo a rilasciare notifiche in merito per gli Stati membri ha comportato una relativa impossibilità di condurre uno studio d’impatto della direttiva.
This delay in implementation and the absence of an obligation to issue notifications for Member States has meant that it has not really been possible to conduct an impact study of the legislation.
Nel corso dei secoli gli abitanti del palazzo, e successivamente gli abitanti di Spalato, hanno adattato gli spazi in base alle loro esigenze, ciò ha comportato una sostanziale modifica dell’iniziale aspetto della palazzo.
The residents of the Palace and later on the citizens of Split adapted the palace to suit their needs over the centuries, which somewhat altered the original appearance of the palace.
La costruzione di questo insolito edificio ha comportato una serie di problemi nella fase di pianificazione e implementazione nel campo della compattazione del calcestruzzo.
The construction of the unusual building had some major challenges in the planning and implementation phase in the area of concrete compaction.
L'aggravarsi della crisi finanziaria ha comportato una contrazione dell'attività a livello planetario e un netto calo del commercio mondiale e della produzione industriale durante l'inverno.
The worsening of the financial crisis led to a contraction of global activity and a sharp drop in world trade and industrial production during the winter.
La semplicità e la riduzione delle parti mobili hanno comportato una riduzione delle esigenze di manutenzione e un incremento generale dell'affidabilità.
Its simplicity and the reduction in moving parts, lead to a reduction in maintenance needs, and an overall improvement in reliability.
Il recente allargamento dell’Unione europea a 25 Stati membri ha comportato una forte espansione del settore forestale europeo, sia in termini di superficie (20%) che in termini di potenziale produttivo ed ecologico.
The recent enlargement of the EU to 25 Member States has led to a substantial expansion of the EU forest sector, both in terms of forest area (20%) and in terms of productive and ecological potential.
Il 3 settembre 2013, il suo ricorso è stato accolto, in quanto la sua espulsione avrebbe comportato una violazione della Convenzione sui rifugiati, degli articoli 3 e 8 della CEDU, nonché dei Trattati.
On 3 September 2013 her appeal was allowed on the ground that her deportation would lead to a breach of the Refugee Convention, of Articles 3 and 8 ECHR and of the EU Treaties.
Lungo il mio viaggio, la maggior parte delle fermate hanno comportato una pausa di pochi secondi.
On my journey, most stops involved a mere few seconds pause.
Si calcola che nei principali paesi investiti – Hong Kong, Singapore, Taiwan – questo crollo della domanda di servizi ha comportato una diminuzione della produzione totale dell'1-2 per cento del prodotto interno lordo.
In the countries that were affected the most (Hong Kong, Singapore, and Taiwan), this sharp drop in the demand for services led to a reduction in productivity estimated at between 1 and 2% of GDP.
Ciò ha comportato una massiccia perdita che minacciava i dati privati di innumerevoli utenti.
That resulted in a massive leak threatening the private data of countless users.
L’introduzione dell’obbligo “a prova di bambino” negli USA ha comportato una riduzione del 60 % nel numero di simili incidenti.
The introduction of child-resistance requirements in the US resulted in a 60% reduction in the number of such accidents.
3.063588142395s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?